Posts Tagged ‘language’

“I can’t go to the funeral today, my wife is sick.”

Posted by Matt and Christine Hamb on Saturday, March 30th, 2013
Culture and Language Acquisition:
In our last post we touched on the subject of language learning, today we want to help you understand “CULTURE” study.
What is culture?
  • the behaviors and beliefs characteristic of a particular social, ethnic, or age group.
  • the flavor every uniquely ethnic group of humans project onto everyone and everything they interact with.
  • the characteristics of a particular group of people, defined by everything from language, religion, cuisine, social habits, music and arts.

These are a few definitions I found with a quick web search. Here is a longer definition from our CLA manual; “Culture is the shared knowledge, behavior and values, consciously and unconsciously passed from one generation to the next, which make a particular people unique. On the surface, culture is what people have, know, think, do and say. Under the surface, culture also deals with the why; that is, their values, feelings, motives and attitudes.”

“The process we often refer to as “culture study” is really a study of how we might become “incarnate” (real people in the flesh) among the people we have come to reach—laying aside privileges of status, taking on new forms–becoming that usable instrument that God desires. Jesus came to initiate change and rebirth. He did not come to become like us in every way. But this did not prevent him from making every effort to become like us in every way he could.” quote from our CLA manual.

Again we ask “What does culture study look like in real life?” It looks like real people experiencing life with another group of real people. We daily go out to spend time with our neighbors, not to elicit words/phrases, not to get pictures or recordings but to experience life on Manam, unplanned. Helping build homes, cook and eat meals together, washing clothes, attending funerals, playing cards or just sitting and visiting are all part of daily life for the Manam people.

Here are a couple things that we have learned about Manam culture:

  • As the time for birth approaches a woman moves into a birthing house where she will have the baby and stay for weeks after the birth. Many people come and care for her, bringing food and drinks, starting fires for her and keeping watch over her and the new baby.
  • When a person dies, men come and help carry the body to the burial area then stay at the home of the family members, sharing food and other items, playing cards and telling stories for up to a week.

We could have learned this without ever going out and experiencing it first hand, but what we wouldn’t have known is.

  • it is taboo for a woman to touch a man or even come close to him after giving birth. She also cannot make fires, cook food or gather water as this could cause the men of the village to become sick, or die an early death, or cause the male children to not grow healthy.
  • when a man has a sick family member he avoids the burial ceremony as stepping in the footprints of a person who carried a dead body will bring more sickness and even death into the household.

It was only while we took part in these “culture events” that we we were able to observe some behaviors that caused us to realize there were some underlying assumptions behind what they were saying or doing. This causes us to ask questions and observe more closely what is being said and done around us. We begin to see the very heart of the people. The end goal of CLA is to be able to speak truth into their lives. To do this we must first earn the right to be heard and secondly we must communicate clearly in such a way that they desire to hear what we have to say. This can only happen when we understand what they are thinking when they say “I cannot go the funeral today because my wife is sick.”

 

“Your Flames Are Too Big…”

Posted by Matt and Christine Hamb on Saturday, March 23rd, 2013

…AND YOUR RICE IS BURNING!”

Knowing that phrase would have saved some embarrassment when taking some blackened rice to a community meal. Recently we participated in a meal for a family who lost a loved one. Christine was to bring a rice dish along with many other ladies and she decided to cook it in the traditional Manam way, over a fire.

This is always a great opportunity for Culture and Language Acquisition. CLA as we usually refer to it is a process of learning a language in the context of everyday life. So what does CLA look like in real life? Probably not what you think…

First of all we must step out of our own comfort zone and step into an unknown situation. Like learning the “proper” way to cook over a fire. How to start a fire, what type of wood to use, how to place the old tin cans to hold a heavy pot over the flames, when to know the items being cooked are done, these are all things that we must learn.

Then add to that the process of eliciting words to describe the items used, the actions we are performing and descriptions of the situation and you begin to understand what CLA looks like. You must remember that we are using “Tok Pisin” to communicate, which is a second language for both us and our village neighbors. Think of it as a bridge that helps us cross the communication gap between our two very different languages.

This is a process that continues to build on a previous lesson. We start with learning the basic nouns like pot, fire, wood, banana. Then we return to that activity to learn the basic verbs, like building a fire, turning the banana, etc. After that we will try to learn more complicated terms like the banana is cooked, the food in the pot is ready, or even your flames are too big and your rice is burning.

This process will take us up to two years to complete, reaching a level of proficiency that will enable us to communicate spiritual things in the Manam language without the use of a second language. We now have completed about 7 weeks of full time CLA and are very encouraged by the progress we have seen. We know many of the common greetings and leave-takings and can use many common words and a few simple phrases.

It has been fun to see the people react when they hear us using their language. As difficult as it is at times it is so rewarding when we think about the end goal of CLA, clearly communicating God’s word in a culturally relevant way.

Stay tuned next week as we explore the culture side of CLA.

Aw… Nuts

Posted by Ric and Sharon on Monday, October 29th, 2012

Often our language and culture learning process happens slowly and 90% of the time our victories are small and not very exciting. Sometimes we have mini breakthroughs and those mostly come through shared experiences with our friends. We had just such a experience on Sunday when our friends got out a bag of nuts and began cracking them to pass out after the sermon. This lasted maybe five minutes max but it was fun to sit together and watch while various people took turns smacking the macadamia nuts with a little baton until we’d accumulated quite a pile of shells. Throughout this time I was taking pictures, munching on macadamias and asking my friends about what they were doing. I learned at least 7 new words in two different languages and was able to understand a joke about cracking nuts, a comparison of various nut-cracking methods and a debate about when a macadamia nut is ripe and which kinds are most delicious. This is the sort of environment that language learning really takes off in: it’s the pressure cooker of being in the moment, in the situation and then gathering data (such as pictures) to refer back to later when going into more detail or reviewing what we learned. Hopefully this little snapshot of an everyday activity helps you understand better how even a simple activity like cracking nuts can turn into a profitable language learning experience.

Eggplant-ville

Posted by Katie Moore on Thursday, September 20th, 2012

Last week I got a chance to visit a nearby town called Egglplant in Spanish. I didn’t see any purple vegetables, but there were tons and tons of trees with a tropical fruit called guayabas. I grew up eating those (and enjoy them) but this version was a little tarter than I’m used to.

My reaction to a very green, very sour guayaba.

I took a few hours to explore the town and was followed by almost every child in the village.  (Probably had something to do with the Jolly Ranchers I had in my bag.)  They were quick to point out interesting things, quick to laugh when my feet got covered in mud, and quick to help me with my language learning.

The troop that followed me around as I checked out the town

The scenery was beautiful and the people were very friendly (and very surprised to hear a white girl speaking their language).  As opposed to the people of our village, they aren’t used to beginningers, and figured if I understood one thing, I could track with any topic at any speed.  If only…

Some of my new teachers

It was a great way to spend a Sunday morning and reminded me that Las Moras is not the only village around here where the gospel has never been heard.  We pray that as men and women from this village come to know the Lord they will be motivated to be missionaries themselves, spreading the Word that changes lives and gives hope.  Just think…if Paul had been working in this area, there might be a book in the New Testemant called Eggplant.  Pray with us that there will be believers there.

The tiny town of Eggplant as we head home

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Language Study…

Posted by Clif and Kari Huntting on Sunday, July 15th, 2012

Since we have one more year to dedicate to learning Spanish, I wanted to give you an idea what that looks like for us.  Our learning experience did not include a formal school which has been a major challenge for us, but thankfully we have a language helper who is a licensed teacher and that is a primary reason we have gotten as far as we have.

The first step in the language process was to get pictures with our language helpers…pictures of culture events and common verbs and actions that include us in them so they have personal meaning. Then we take those home and process them, putting them on the computer and laying them out into sheets of nine pictures called verbs sheets.  Many hours are spent first talking about the verbs with our language helpers, then we start repeating them, and repeating them, and repeating them…ok you get the idea. Then our language helper makes a recording of those verbs and then we listen for hours and hours, looking at the respective pictures as we listen to that verb.  The more senses you use when learning something the better it will stick.

This process of hearing the language helper say it in his/her own language and manner, then repeating it and interacting with the helper, recording it, listening to it, and then repeating and interacting with it again, is called TPR (Total Physical Response), and is a proven and efficient way of retaining information.  Where we ran into difficulties is making lesson plans and planning what we needed to cover next.  This is where we lacked the training of tribal church planters, and where we really struggled. Having a licensed teacher was our life vest, and it is one of the reasons I am hoping to attend the University of Chihuahua in August.

One example of this is the photo on the left.  Here my language helper and I went to a copy shop in downtown Chihuahua to take photos of common verbs used in that kind of application. I actually needed copies so there was my connection to real life that is essential to retaining language.  In that photo I am giving my stack of papers to the guy at the desk, however I wanted to learn the verb “to receive”, so in this picture he is receiving the papers from me (I already had a separate photo sheet with the verb “to give”).  So I now have the Spanish verb “recibir“, and initially I used it in the present tense, then moving on to the preterit past, the imperfect past, then using it with their form of future tense, and now I am learning to use it with the subjunctive and conditional moods, as well as using their helping verb “to have” or “haber” in both of its past tense or complex forms “have/had”.  All this material then needs to be used and practiced in the real world, so as much time as we can is spent in town speaking. This is what we call the “cementing” process.

This is the natural progression of learning this language…when we reach specific levels we start taking each new verb and conjugating into the form we are currently working in.  Each level we reach means we are communicating at a more understandable level to the Mexicans.  Simply put, we don’t sound like we are in kinder any more…maybe we are in third grade.

Please pray for us in this coming year.  With many changes approaching, we need to continue to stay focused on language, and that is a full time job in and of itself.


 

June 2012 Newsletter

Posted by Ric and Sharon on Saturday, June 2nd, 2012

This is our latest and greatest newsletter with lots of helpful information. If you don’t see it embedded below click this link to go directly there.

 

Back from Northeast Trip

Posted by Ric and Sharon on Thursday, May 31st, 2012

During our nearly two week trip to our future ministry location Sharon and I visited five Phu Thai villages that we’d never been to, interviewed over 100 villagers to test their reading comprehension and were able to meet with several key missionaries working in the area. It was productive… but tiring. That came on the heels of our latest language evaluation which was helpful, productive, but also tiring. There’s no rest for the wicked however as events move on apace. We’re in a packing/ preparing phase as there are many things to think about before we head home to the US in a few short weeks.  More details will follow soon in our June newsletter. God bless and thank-you for standing with us. -Ric and Sharon

Highlighted on the NTM Website

Posted by Ric and Sharon on Monday, May 28th, 2012

Cathy Drobnick of the NTM USA website fame has written an article highlighting what we did last month. It’s available here: http://usa.ntm.org/mission-news/41227/no_haircuts_on_wednesdays_please

Reaching People…

Posted by Clif and Kari Huntting on Sunday, April 29th, 2012

We are now pushing one year in Mexico!  Wow!  The time has passed so quickly.  We have officially been in language study here in Mexico since October of 2011 and have learned so much.  

Unofficially of course, the minute you step foot into Mexico with the idea of living here on a permanent basis, you are in culture and language study whether you want to be or not.  This has been our life and will continue to be our life for at least another year, as learning the language and culture of your host country is so important to long term ministry.

We wanted to share some pictures and give you an idea of what UIMA, the mission that we partner with, does here in Mexico, who the UIMA team is, and where we work.

The top photo is a good friend of mine who works in the Nahuatl Tribe which is a direct descendant of the original Aztecs.  One of our pilots was able to bring much needed equipment in with the airplane.  Other pictures show mountains in the region to which we may move, as well as Huichol kids who are excited to see the airplane arrive in their village.  The Huicholes and Nuahtl people, and the missionaries and pastors who work with them, are all directly aided by the airplane.  Your support and prayers directly supports and aids them as well, and so thank you for the part you are playing in reaching these isolated people.

 


 

Do You Know The Difference?

Posted by Rick & Anji Zook on Saturday, March 31st, 2012

When the kids started on their usual morning things, I went and worked through the Mother Tongue Draft of chapter 15 and part of 16 of Genesis with Matilda. We’re both improving – she is learning how to tell me shades of meaning of different words, and I’m learning how to set up situations and possibilities so that I get the words or phrases that I need. I find that if I have a couple of possibilities which might work, and then I explain what I want to be able to say, I’ll get back something that might actually work. I’m getting better at asking questions too.

Languages just take time – particularly when you are dealing with the shades of meaning level. I mean in English can you explain to someone else the difference between raise and lift? They are very similar in meaning, but we use them in different contexts.

Raise your hand. Raise the bar. I want a raise. Raise the roof.
Lift your hand. Lift the bar. I want a lift. Get in the lift.

(I could go on . . . raise a crop, raise kids, raise cane, . . . lift a load, lift your feet, lift up your head, . . .). Sometimes the context can make all the difference in the world, particularly with some of the idioms above. I’ve used the same “words” raise and lift, but they carry different shades and areas of meaning. These are the things that can make language learning challenging.

Likewise in Lusi I have 3 words: irai (it goes up), ikaka (it raises up), isoa (it lifts up), but you start combining them and using them the meaning changes.

Irai ikaka lalaunga: He up (began) he raised (to start) his journey.
Irai ga ikakai: He up (began) and he raised himself (stood up).
Ikaka aiera ga irai: He raises its name and it goes up (He praises or gives honor to, makes someone’s name big).
Isoa patu ga irai: He lifts the stone and it goes up.

Anyway, that just goes to show you what kind of fun I am having with Lusi. I’m not being sarcastic. It is very enjoyable work. Kind of like a big puzzle when you don’t know if you have all the pieces or not, but you know that they’ll show up after a while. It’s fun to see the pieces go together. Because what we’re striving for is a complete picture of God’s Word clearly communicated in their language!